Seite 1 von 1

Russisch-deutsches Bilderbuchkino

Verfasst: Samstag 9. November 2024, 22:34
von Olga Viktorovna
Hallo liebe KIBUM Team,

leider auch dieses Jahr finde ich in dem Programm kein Russisch-deutsches Bilderbuchkino. Man findet english -, französisch -, italienisch -, ukrainisch, aber leider kein russisch-deutsches Bilderbuch. Russisch ist, nach türkisch, die zweit häufigste gesprochene ausländische Sprache in Deutschland! Vor allem auf die Frage meine Kinder warum die russisch-deutsches Bilderbuch nicht vorgelesen wird, habe ich leider keine Antwort....
Auf kein Fall dürfen die russischsprachige Kinder diskriminiert werden, nur weil es gerade geopolitische Unruhe gibts. Das sollte auf kein Fall passieren!
Ich werde mich über ein Feedback freuen. Gerne würde ich auch mich als Vorlese für russisch-deutsches Bilderbuch abbitten.

Viele Grüße,

Olga Mihailovits

Re: Russisch-deutsches Bilderbuchkino

Verfasst: Donnerstag 28. November 2024, 12:13
von KinderbibliothekUlm
Guten Tag Frau Mihailovic,

bei der Planung unserer zweisprachigen Kinderveranstaltungen- nicht nur bei der KIBUM - kommt es vor allem darauf an, ob wir überhaupt muttersprachliche Vorleserinnen und Vorleser finden, die zusammen mit deutschsprachigen Partnern die Veranstaltungen ehrenamtlich durchführen. Einige dieser Personen sind schon seit einiger Zeit sehr zuverlässig dabei, so dass wir die Veranstaltungen gerne mit ihnen regelmäßig weiterführen. Andere Sprachen haben wir punktuell dabei, und wenn die Vorlesenden nicht mehr zur Verfügung stehen eben nicht mehr. Auch russisch-deutsches Vorlesen gab es schon. Natürlich planen wir auch gern mal wieder eine russisch-deutsche Veranstaltung in unser Programm ein, auch im laufenden Kinderprogramm übers Jahr. Wenn Sie selbst dafür zur Verfügung stehen oder jemand anderen wissen, können Sie sich gern mit Frau Buchfelder, Leiterin der Kinderabteilung, in Verbindung setzen. Kontakt: m.buchfelder@ulm.de 0731/161-4160

Das Konzept ist so, dass wir immer Bilderbücher verwenden, die wir als Präsentation zeigen können und die eher kurze Texte haben, die in kurzen Abschnitten erst in der einen dann in der anderen Sprache vorgelesen werden. So können Kinder beider Muttersprachen der Geschichte folgen. Wir nutzen dafür Bücher, die es in zwei Sprachen gibt und für die wir die Genehmigungen zur Präsentation bekommen können, z.B. von der edition bilibri.

Freundliche Grüße,
Kinderbibliothek Ulm